為了提升服務質素,我們會使用Cookie或其他類似技術來改善使用者的閱讀體驗。如想了解更多請到這裡>。如果接受請點確認按鈕進入網站。
日前有媒體通過郵件對任天堂Pokemon公司進行了採訪,官方表示華語圈粉絲的熱情讓我們十分感動,不僅僅是中文,我們希望為全球粉絲製作他們的母語版。
遊戲的本土化翻譯經常成為粉絲們熱議的話題。尤其一些專有名詞,官方推出的翻譯與至今為止大家慣用的譯文出入過大也是不少網友擔心的內容。想必這些問題在其他國家的外文本土化過程中也有出現過,關於專有名詞的翻譯至今為止是如何考慮的?
對於Pokemon的名稱等等專有名詞,我們一貫是在儘量保持日文原文命名時的表現手法的同時,選用當地能夠被充分理解的表現。在翻譯過程中,每一個名詞我們都會在認真確認之後才定下來。